手机浏览器扫描二维码访问
其实,这个史学家说的百分之十到百分之二十这个比例,也是有些低。百分之三十左右,应该算是一个比较理性的数字。
出于这个无法否认的史实,在后世进入二十一世纪后,日本史学界终于正视历史,承认——古代日本国家的形成,如果没有那长期的大批的而且优秀的“归化人(大陆移民)”,传播进来各种先进的“汉文化”与生产技术的话,古代日本的文明开化将不知道还会再落后几百年。
毕竟,关于古代日本中央集权和民族国家的形成,日本史学界也有不同的说法。例如:“骑马民族征服说”、“外来朝廷”起源说等等。
在这种情况下,日本人与中国人之争,完全可以算作本是同根生,相煎何太急。如果将历史研究的眼光放得更长远一些,放到一千年,甚至一万年以后,后世的史学家对日本和中国文化以及血脉传承的关系,会如何看待呢?
恐怕至少会有一部分人,将日本文化作为中国文化的一个分支来加以研究。在这种情况下,余生想要在潜移默化中改变日本文化,使之重新成为中国文化的一部分,朝着中国文化本身的发展方向靠近,也并非不可能。
余生如今想做的,就是从日本人的语言文字入手。把日本语本身的特质逐渐剥离消解,只剩下和汉语相通的那部分。所以,余生制定的日语教授方式,是从日本语言的起源开始的。而这个起源,就是汉语。
这种教授方式,看似是在严谨无比的教授日语,考证的极为详细,但实际上,当每个学生都知道日语是起源于汉语的时候,当每个学生都将日本文字视为中国文字的一种衍生的时候,他们心目中的母语恐怕早就变了。
并且,这种教授方式,会让这些学生对熟悉的中国文化,和中国文明有一种天然的好感。以后如果日本人想要让他们做些对中国不利的事情,恐怕这群人也不会那么主动。
再说,以后的时代是商业化的时代,同时掌握日语和汉语的这些人,会在商业时代中占尽优势。对于中国文化的深入理解,会让这些学生在面对中国市场时,如鱼得水。
这些经过大阪商团培训出无数商业手段的学生,以后必然是站在商业时代顶端的一帮人。他们对日本人和日本文化的影响力,不可忽视。而日本人又是个崇拜强者,愿意改变和学习的性格,当他们发现余生创立的这种教学方式会让他们变得强大的时候,会自然而然的将这种以汉语为基础的日语学习方式推广开来。
到那个时候,日语究竟是一种语言?还是一种拼音?对中国文化理解透彻的日本人,遵从的究竟是中国文化?还是日本文化?甚至,学习中国文化,又有大量中国血脉的日本人,究竟算是日本人?还算是中国人?
余生的构想,并非是异想天开。
在汉字传入日本之后,日本人舍弃的,只有汉字的语音。但也不是完全舍弃,在日语中,大量的汉字同时有“音读”和“训读”读法。
日语中“音读”的汉字,模仿的是当年这个汉字从中国传入日本的时候的读音。由于中国地域极广,方言众多,日本人学的时候又不择食。所以,这些读音的起源也各不相同。根据后世的考证,这些“音读”词语,可以分为“汉音”、“吴音”和“唐音”。当然,这些传入日本的词语读音,千年以降,已经和中国人本身不同。
除了音读,日本人以汉字为基础构建了日语的字母用以表音,并且保留了大量的汉字用以表意。在欧美文化传入日本之前,日语中大量的表意词,都是由汉字构建的。直到欧美文化传入日本之后,日本人才用假名模仿英语和其他语言的读音,引入了大量的新的词汇,表达新的语意。
例如说,英语中的饮料“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料”或者“饮み物”,而直接采用音译法根据其英语读音,用片假名字母直接改为日语的单词“ドリング”。
一九四六年十月,日本政府公布了“当用汉字表”,列入一千八百五十个汉字。到后世,一九八一年十月,又公布了“常用汉字表”,列入一千九百四十六个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
虽然由于文化的发展,汉语也在逐渐的改变。日语中汉字所表的意,大多都是汉字的古意,即后世所称文言文的意思,或者是日本人略微加以引申的意思。与汉语本身的语意,大同小异,但凡对于汉语有所研究的人,都能猜出其中的意思。
后世网络中,便有一种“伪中国语”。这种“伪中国语”并不完全遵照日语语法,只是直接使用日语中的汉字组成句子。虽然日语的语序和汉语并不相同,但是中国人看到,还是很容易明白其中意思的。
因此,即便日本人没有学过汉语,中国人没有学过日语,借用“伪中国语”,也能顺利的聊天,愉快的玩耍。
在后世日本,汉字的识字率并不是那么高,大多数文化程度不算高的日本人,都直接使用假名。这种假名,如同汉语拼音,使用起来方便简单。所以,能用“伪中国语”和中国人在网上聊天的,都可以算是文化程度较高的了。
所以,在后世日本,能用“伪中国语”和中国人聊天,已经算得上一种高逼格的时尚。年轻人为了显示自己的学养,对此趋之若鹜。而中国人反而受“伪中国语”的影响较小。
其主要原因就是,日语中的汉字词汇和中国的汉语词汇,有许多是相通的。由于后世日本人比中国人早接受西方文化,所以,大量的西方词汇,在日本被转化为日语词汇,而这些日语词汇,又在后来,被转化为汉语词汇。
但是由于这种转化,是以日本原本的、深受中国文化影响的日本文化为基础的,所以,这些转化而来的词汇和汉语天生融合。本质相同。中国人拿来使用,根本就没有不适感,反而觉得翻译的很是贴切。
例如,现代日本人说:“今夜横浜中华街で夜ご饭。大変美味しかった。”翻译成中国文言文就是:“今夜横浜中华街夜饭,大美味。”翻译成伪中国语就是:“今夜横浜中华街夜饭、大変美味”。变成现代汉语的意思,就是:“今晚在横滨中华街吃饭,非常好吃。”
牧场闲情 时光还在,你还在 昨日的群星 八零之换个未婚夫 前男友怀了我的孩子怎么办 男友总会变成恐怖片BOSS[快穿] 重生之关门放忠犬 我被撒狗粮长大的 殊道 如何建立一所大学 莫非主播暗恋我 七零年代绿茶小寡妇 系统上交后,替身她成仙了 这么可爱一定是男孩子 花开两朵 招惹计 我就静静地看你装哔(穿书) [综漫]英灵变身系统2 我与权相有个崽 快穿之填坑 【禁忌 SC 1】
陈辰,重点大学本科毕业生,26岁,双亲健在,有一个温柔善良的老婆,一个古灵精怪的女儿,日子虽不富裕却十分幸福美满突然平平淡淡的生活被打破了某一天下班回家,他发现自己能听到女儿的心声并且,女儿竟然是个重生者于是,一切从这一天开始变了ps平行世界,请勿代入,本小说及人物纯属虚构,如有雷同,纯属巧合如果您喜欢我的女儿居然是重生者,别忘记分享给朋友...
宜修死后穿越到各个异世的故事,她不甘心的死了,但是再次醒来之后她心里是平静的,这么死了也好,愿来世不出生在宫廷,做个平凡的人,而等她重生现代才发现,她所在的地方就是一部剧,自己的不甘心就是个笑话,所以她要好好的活着,幸福的活着。...
都说项少的未婚妻是乡下来的丑女草包,众人将她当成笑话看。说她丑,卸了丑妆,亮瞎所有人的眼。说她不自量力攀附豪门?她转身取消婚约,反而是项少在后面追着宠她。说她是草包,一个个马甲爆出来,打脸众人,她竟是一个隐藏的全能大佬。乔心冉背后的大佬们,一个个都争着要护她宠她。谁说我家心冉是乡下来的?她是我家族最尊贵的小公主。谁也不许欺负我们家宝贝!她是死后重生的人,活过来后,她只想开启黑化虐渣模式。没想到,一不小心成了团宠。她更是被项少放在心尖上拿命宠着护着。如果您喜欢大佬的小祖宗她又甜又野,别忘记分享给朋友...
1万年后的王者大陆上,他终于在一个普通的家庭诞生,上一世他身为一代帝皇,但却在歹人的阴谋之下家破人亡,这一世的重生,仅仅只是为了再次还原他内心中的那道伤疤!!!...
末世归来。凌淼淼一心只想守着夫郎好好过日子。可身份使然,她存在的意义注定不能只安己身。治病救人,救灾卖药带领夫郎,家人,村里人,发家扬名。这名啊,一不下心就扬到了女帝耳里。什么?皇位要给她坐?这女帝,怕不是个憨憨?女主能力强,性格对外强硬,对夫郎娇柔。人设使命,要与人为善,不是圣母!(分不清圣母...
新文被赶出家门?我靠直播算命爆红!请大家多多支持。7月上线全家读心术追妹火葬场扮猪吃虎爽文打脸雷点前期女主全家不做人,后期全家火葬场。害怕虐的别点。谢妤穿书成了恶毒女三,假千金当众霸凌自己诬陷她时。谢妤直接上手帮忙,嘴里说着还不够,咣咣赏了假千金十个耳光。渣哥看不下去要替天行道。听到妹妹心声后灰溜溜的走了。哥哥们下场悲惨,全家不得好死。全家人是什么原因。谢妤我就不告诉你们,急死你们。全家惊了。五个哥哥给我往死里宠妹妹。假千金懵了。哥哥们…五个哥哥你哪位?...